找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 31033|回复: 44

[百度][美国][裸者与死者(1958)] [蓝光720MKV/8GB][英语中字]

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    2024-3-3 20:53
  • 发表于 2021-5-16 12:06:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
    购买主题 已有 18 人购买  本主题需向作者支付 15 电影票 才能浏览
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    闭嘴
    2022-10-20 09:46
  • 发表于 2021-5-16 15:44:31 | 显示全部楼层
    血海大进攻 或者 死亡大进攻更有气势啊

    点评

    你听说过中文翻译要讲究“信雅达”吗?已经有通用或者约定俗成的译名,就没必要添乱。 同名小说80年代国内就已经翻译出版、流传很广。我家也有一套,上个世纪就读过  详情 回复 发表于 2021-5-17 00:07
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-3-3 20:53
  •  楼主| 发表于 2021-5-16 15:46:31 | 显示全部楼层
    tomcat007 发表于 2021-5-16 15:44
    血海大进攻 或者 死亡大进攻更有气势啊

    这翻译的没头没脑的,最讨厌。没有深度了,这是根据同名小说改编的。

    点评

    这部小说我上个世纪就看过,小说还附带小岛的地图  详情 回复 发表于 2021-5-16 23:49
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    慵懒
    14 小时前
  • 发表于 2021-5-16 21:19:36 | 显示全部楼层
    ddddddddddddddddddddd
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    闭嘴
    2022-10-20 09:46
  • 发表于 2021-5-16 22:48:28 | 显示全部楼层
    sniper74 发表于 2021-5-16 15:46
    这翻译的没头没脑的,最讨厌。没有深度了,这是根据同名小说改编的。

    直译是裸着与死者,或者光腚猴子与死猴子 云云

    但是很黄很暴力啊

    捂眼。。。

    点评

    不过我那时候看得可是津津有味,诺曼·梅勒的文笔很有特色。有点海明威的美国口语化风格。 想看真正的美国小说,就看两个人的作品,一个是马克吐温、一个就是海明威。就二个字:够味~  详情 回复 发表于 2021-5-17 00:28
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-20 12:39
  • 发表于 2021-5-16 23:49:28 | 显示全部楼层
    sniper74 发表于 2021-5-16 15:46
    这翻译的没头没脑的,最讨厌。没有深度了,这是根据同名小说改编的。

    这部小说我上个世纪就看过,小说还附带小岛的地图
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-20 12:39
  • 发表于 2021-5-17 00:07:29 | 显示全部楼层
    tomcat007 发表于 2021-5-16 15:44
    血海大进攻 或者 死亡大进攻更有气势啊

    你听说过中文翻译要讲究“信雅达”吗?已经有通用或者约定俗成的译名,就没必要添乱。
    同名小说80年代国内就已经翻译出版、流传很广。我家也有一套,上个世纪就读过
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-3-3 20:53
  •  楼主| 发表于 2021-5-17 00:12:16 | 显示全部楼层
    日出印象 发表于 2021-5-17 00:07
    你听说过中文翻译要讲究“信雅达”吗?已经有通用或者约定俗成的译名,就没必要添乱。
    同名小说80年代国 ...

    翻译的最重要法则就是信达雅,要不就不会有翻译家了,会两种以上语言的人多了去了,为什么不是人人都能翻译文学作品呢。就比如这部片子,直译就是裸者与死者,意译的话没读过书或者看过电影的话相信翻译不好,可是如果就敷衍一下,翻译成血海大进攻 或者 死亡大进攻,估计光靠这个俗气的名字就能赶走一半读者。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-3-3 20:53
  •  楼主| 发表于 2021-5-17 00:14:40 | 显示全部楼层
    日出印象 发表于 2021-5-16 23:49
    这部小说我上个世纪就看过,小说还附带小岛的地图

    所以说,若果能直译,我还是喜欢用直译。毕竟不是所有的人都有把 随风而逝 翻译成 飘  的本事。那些乱七八糟的中文译名还是不用的好。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    无聊
    2024-3-3 20:53
  •  楼主| 发表于 2021-5-17 00:17:49 | 显示全部楼层
    日出印象 发表于 2021-5-17 00:07
    你听说过中文翻译要讲究“信雅达”吗?已经有通用或者约定俗成的译名,就没必要添乱。
    同名小说80年代国 ...

    而且英文名字有唯一性,中文译名如果公映的地方多就会有大陆的名字,香港的名字,台湾的名字,好些个名字,让人以为是不同的电影,最后一看是一部片子,论坛里就有这种情况,好几个中文名字对应一部电影

    点评

    为了避免多发生这样的情况,咱们现在推荐的就是以豆瓣上的电影资源为主。毕竟一个是豆瓣的受众比较广泛、它的译名正确与否先不说,至少比较有代表性。不会过于生僻 再一个就是豆瓣资料比较规范,不同译名包括港台的  详情 回复 发表于 2021-5-17 00:37
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-20 12:39
  • 发表于 2021-5-17 00:28:48 | 显示全部楼层
    tomcat007 发表于 2021-5-16 22:48
    直译是裸着与死者,或者光腚猴子与死猴子 云云

    但是很黄很暴力啊

    不过我那时候看得可是津津有味,诺曼·梅勒的文笔很有特色。有点海明威的美国口语化风格。
    想看真正的美国小说,就看两个人的作品,一个是马克吐温、一个就是海明威。就二个字:够味~
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2023-3-20 12:39
  • 发表于 2021-5-17 00:37:47 | 显示全部楼层
    sniper74 发表于 2021-5-17 00:17
    而且英文名字有唯一性,中文译名如果公映的地方多就会有大陆的名字,香港的名字,台湾的名字,好些个名字 ...

    为了避免多发生这样的情况,咱们现在推荐的就是以豆瓣上的电影资料为主。毕竟一个是豆瓣的受众比较广泛、它的译名正确与否先不说,至少比较有代表性。不会过于生僻
    再一个就是豆瓣资料比较规范,不同译名包括港台的都一一列举、方便查找。

    还是拿《裸者与死者》来说,你如果查死亡大进攻这个片名网上不一定好找。但是查裸者与死者就容易找到。看过书的影迷不会因为片名误导、失之交臂。
    再说,喜欢二战老片的影迷,上年纪的不少英文水平不见得都很高。咱们分享资源的目的也是为了帮更多朋友找到自己喜欢的电影。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    13 小时前
  • 发表于 2021-5-17 07:27:32 | 显示全部楼层
    感谢楼主分享
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    13 小时前
  • 发表于 2021-5-17 07:27:36 | 显示全部楼层
    感谢楼主分享
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-9-27 14:51
  • 发表于 2021-5-17 08:16:08 | 显示全部楼层
    这么大,正在下载,速度可以。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    前天 21:49
  • 发表于 2021-5-17 11:43:35 | 显示全部楼层
    看看再说,多谢楼主分享
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    手机版|小黑屋|诺曼底影视

    GMT+8, 2024-11-25 22:19 , Processed in 0.030020 second(s), 32 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表